于强:我写《樱花璀璨》

江海儿女

于强

3周前

图片

《樱花璀璨》中文版书

图片

《樱花璀璨》日文版书

20248月东京图书出版社出版了我的长篇小说《樱花璀璨》日文版(稻见春男译),该小说中文版2006年上海文艺出版社出版。这是我在日本出版的第五部长篇小说,也是中国文学作品能真正走出国门,让我感到很欣慰。事隔二十多年,不由想起《樱花璀璨》创作和出版以及产生的中日两国反响。

图片

《新民周刊》

一、《新民周刊》介绍了真实的故事原型

1999年第12期《新民周刊》的封面上以醒目赫然大字刊登了“《人证》——日本孤儿寻父悲剧”标题并配上樱花照片。这篇文章是我和《文汇报》一位女记者共同采访撰写。上海滩的人们争先购买和阅读这期周刊,许多书报亭一下子就被售罄。因为日本电影《人证》曾在中国放映过,家喻户晓,上海也出现了“新人证”,引起人们的好奇和关注。

图片

上海报亭

文章中的日本孤儿就是居住在上海嘉定、曾经给我写过信的中日混血儿祝嘉平(化名),他恳求我为他的人生悲惨命运写一部书。1995年我从马鞍山市调入上海工作后,有机会利用双休日去他家采访,此时他也希望媒体为他伸张正义。

原来,日军侵略上海时,祝嘉平的日本生父深泽在嘉定看上如花似玉十五岁的Y小姐,他懂中文,用娓娓动听的蜜语使涉世不深Y小姐坠入情网并身孕,她的父母懾于日军的淫威违心地将女儿Y与深泽成婚,不久就生下祝嘉平。

深泽信誓旦旦表示要与他们母子俩一起生活,或者带他俩到日本居住。可日军一投降,他不辞而别,一去渺无音讯。

Y小姐在巨大的社会压力下和痛苦的迷惘中,一气之下弃婴儿进上海城里复读初中。善良的外婆担当起抚育孩子的义务,让孩子叫她“妈妈”,叫生母Y为“姐姐”,孩子辨别不了大人的谎言,祝嘉平一直至读初中才知道所谓的“姐姐”原来是亲生妈妈,如同晴天霹雳。

寻根问祖是人之常情,中日邦交正常化后,祝嘉平给日本方面寄了数不清的信,请求帮助寻找生父,都石沉大海无结果。

想不到深泽留下的日本地址是假的,回国后又心怀鬼胎更改名字,致使祝嘉平辗转反侧花了八年时间,在日中友好人士中村义光先生的帮助下才找到深泽的下落。他回国与日本一妙龄女子结婚成家,生有两男一女,早把妻子Y和儿子抛之九霄云外。

当中村先生去信询问深泽是否在战争年代与上海一女子恋爱生过一男孩时,他矢口否认。后来中村将祝嘉平好不容易找到的深泽当年写信给Y小姐的信复印件给他看,他才承认祝嘉平是他的亲生儿子,希望不要将此事公开,许诺同意祝嘉平全家来日本定居。可当东京家庭裁判所调查官叫他签字时,他却出尔反尔拒绝,也谈不上给予经济上补偿。

祝嘉平又花了五年时间办理确认父子关系、去日本定居手续。当他得知日本生父忘义绝情时,精神几乎崩溃,痛不欲生。祝嘉平寻找日本生父确实是一个令人震惊的悲剧。

《新民周刊》的文章引起许多读者对祝嘉平日本生父的绝情予谴责,和对祝嘉平予同情和关心。

这篇文章也引起了日本《朝日新闻》上海支局支局长古谷先生的关注,他去了祝嘉平家采访后,撰写一篇题为《混血儿的苦恼》刊登在200017日的《朝日新闻》上。

二、我写长篇小说《樱花璀璨》

后来我多次去祝嘉平家中采访,有时候还住在他们家中,阅看了许多他寻找日本生父的往来信件和写给日本生父信的复印原稿,还有历史照片。有时采访时他们全家人流淌着泪水,泣不成声,令人揪心和同情。

日本有一位富有正义感的辩护士(律师)给他写信中说:“你可以到日本XX县地方裁判所、日本高等裁判所、日本最高裁判所去申诉,状告生父。”

祝嘉平在悲愤之中,曾想到付诸法律狀告日本生父,然而,他想到一位热心帮助过他的日中友好人士提醒,“若和生父打官司就会对帮助过你的中村先生不利,他也许会采取卑鄙的手段报复中村先生……”他动摇犹豫了,决定不付诸法律诉讼。他要通过舆论把生父狰狞面目公布于世,送到世界道德法庭审判。于是他请求我为他写一本书,请报社记者采访报道。

祝嘉平的独女是在父亲寻亲的波折中长大成人的,父亲的不幸遭遇和寻亲的折磨催使她早熟懂事,奋发学习,考上上海某大学。她打算在大学毕业后赴日留学,待站稳脚跟后,为爸爸讨还公道。

为了却祝嘉家平的一个心愿,为了使人们了解那场罪恶战争及留下不幸和阴影,不能让历史的悲剧重演,我花了近两年的时间撰写了四十万字长篇小说《樱花璀璨》。作品描写21世纪初上海两位女青年赴日本留学怀着与众不同的留学目的,其中娟秀文静的田樱樱为了给中日混血儿的爸爸田海盼向日本爷爷棚田讨还公道。其爸爸的遭遇和不幸就是祝嘉平的原型。她在日本某大学读研究生,偶然认识了同校法学专业的研究生中山一郎,两人成了恋人。她将自己的身世和来日留学的目的告诉了中山一郎,他听了义愤填膺,不但自己要帮助,还要请他的恩师法学教授仑田以援助。原来中山一郎是棚田的外孙,而田樱樱是棚田的孙女,后来他俩知道了是表兄妹关系如五雷轰顶。中山一郎大义凛然,帮助田樱樱不动摇。在他的恩师、律师仑田教授及日本孤儿支援会人员及东京家庭裁判所辩护士(律师)的帮助下,终于将棚田告上法庭审判,田海盼也排除种种障碍来到法庭作证,结果在DNA亲子鉴定等铁的事实面前,棚田抵赖不了,审判长作出裁判,棚田向其子田海盼赔礼道歉,谢罪,并向他全家赔偿精神损失费。

小说的结局是田樱樱为中日混血儿的爸爸向日本爷爷讨还了一个公道,了却了爸爸的一个心愿。

作品既有老一辈人异国婚姻带来的悲怆和遗恨,也有新一代人在异国的情恋、婚姻、错爱、纠葛和挫折;既有对极少数日本负心汉的绝情与不近人情的揭露和抨击,也有对许多善良正直的日本人、日中友好情怀人士的歌颂和赞扬。

《樱花璀璨》出版后,新华社、《人民日报》《中国新闻》《解放日报》《北京周报》《新民晚报》《新闻晨报》《文化报》《皖江晚报》等中国十多家媒体做了高度评价。

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

《人民日报》海外版称:“(于强)是一位撰写中日题材见长的作家,因工作繁忙,该书是他停笔10年后的力作。”

《中国新闻》报道:“以撰写中日题材著称的中国作家协会会员于强先生又有新作问世……揭露日本侵华战争遗留下的恶果和阴影,倡导中日两国人民要世代友好。”

《解放日报》介绍此书称:“呼吁中日两国人民以史为鉴,不要让悲剧重演。”

安徽人民广播电台录制了47集小说同名长篇连播,多家广播电台播放后深深打动了听众的心。

图片

《樱花璀璨》长篇连播的碟片

《皖江晚报》称:小说连播“《樱花璀璨》跌宕起伏的故事情节本身就有可读性,经过富有情感的播讲和生动的配音等艺术加工,使人听起来身临其境、产生共鸣,催人泪下。”

北大中文系毕业的资深编辑卢达甫先生撰写了题为《樱花何以璀璨》的书评在《新民晚报》《文学报》发表。

书评写道:“小说的许多生活细节写的十分真实、细致、感人……长篇小说《樱花璀璨》放在这样一个大时代背景下,就使作品的人物命运的展现有了现实依托,人物性格的塑造有了现代特征,整部小说从头到尾弥漫着浓浓的现代生活气息。”

日本神户学院大学刘幸宇先生撰写了“人证——于强中日题材小说《樱花璀璨》的真情实录”在日本《中文导报》刊载,称:“由于该小说作者长期从事中日文化交流,友交甚广,加之作者数十次访日,游遍东瀛,因而小说中以许多真人真事为原型,人物刻画栩栩如生,场景揭示如临其境。全书情节起伏跌宕,感人肺腑,催人泪下。”

三、《樱花璀璨》被翻译成日文《东北网》连载

《樱花璀璨》感动了许多中日读者,其中有一位懂中文的日本企业家叫稻见春男,时为上海日本某公司总经理,通过他的长辈丶吟诗爱好者岛崎正明先生介绍我俩相识。稻见春男先生有着良好的中文基础和文学修养,他阅读《樱花璀璨》后觉得应该让更多日本人知道书中发生的故事,在繁忙的工作中,利用业余时间不辞劳苦将《樱花璀璨》全部翻译成日文,这是非常不容易的事情。后来经日本神户学院大学刘幸宇先生校正并推荐给黑龙江省的东北网(日语频道)编辑宁显刚。

图片

东北网《樱花璀璨》封面

201131日起,东北网刊连载日文《樱花璀璨》,每月连载两章,还配上上海丶日本的照片,全书二十三章,近一年连载完。

图片

东北网《樱花璀璨》网页

《樱花璀璨》日语版连载后,吸引了众多的懂日语的中国读者和许多日本读者阅读,该频道的点击率达到前所未有,编辑宁显刚先生感到无比高兴,我和稻见春男、刘幸宇先生也感到欣慰,真是樱花璀璨而烂漫。

四、东京图书出版社出版《樱花璀璨》日文版

《樱花璀璨》小说在日本出版日文版,是我和稻见春男先生的共同愿望,也是一些日本读者的期盼。2023年稻见先生联系到东京图书出版社,编辑阅读了电子版日文书稿,评定为A类,乐意出版,经过精心编排出版,为上下卷,书封面腰带印着“居住在上海的年轻女性田樱樱前往日本留学,其实这中间有一个很大的目的。这是一部充满了日中友好真情的长篇小说。”该书日本全国各地书店均有销售。

该书日文版出版不由使我回忆起往事:日本原伊势崎市水利局局长铃木博道先生曾阅读过我的几部日文版小说,他不懂中文,可2006年底来信索要一本中文版《樱花璀璨》小说,并说如果出版日文版就好了。想不到200711月我去伊势崎市医院看望他时,他病入膏肓吸着氧气,手中拿着我寄的小说《樱花璀璨》和他利用字典边看边翻译的书第一至第三章译稿给我看,我很惊讶,这是一个外国读者对我至高无上的敬重,我被感动得双眼湿润了。他没有精力再继续翻译了,将书的翻译稿赠送给我做纪念,不久就病逝了。如今,《樱花璀璨》日文书出版了,铃木先生有灵在天,一定会感到欣慰。

相信出版的日文版《樱花璀璨》小说会得到许多日本读者的青睐,产生热烈反响。

于强简介



于强 1945年出生于江苏南通,毕业于北京大学国际政治系,中国作家协会会员,从事秘书丶外事丶旅游丶国际文化交流多年,曾经担任过安徽省马鞍山市外事办公室主任兼市侨办主任丶市旅游局局长。1995年调任上海工作,在上海市现代管理研究中心从事国际文化交流。

著有长篇小说《风媒花》丶《翰墨情缘》(日文版名《李海天的书法》)丶《异国未了情》丶《樱花璀璨》丶《海啸生死情》丶《爱在上海诺亚方舟》丶《丝路碧海情》丶《泰兴号》,前五部均被翻译成日文,中日出版。反映犹太人在上海避难的长篇小说《爱在上海诺亚方舟》被评审为2014年上海市重大文艺创作资助项目。反映东日本大地震的长篇小说《海啸生死情》被评审为上海市作家协会2012年重点创作项目。日文版《李海天的书法》被日本国图书馆协会评为选定图书。还出版了散文集《伟哉!李太白》《海阔情长》。

图片

图片

《樱花璀璨》中文版书

图片

《樱花璀璨》日文版书

20248月东京图书出版社出版了我的长篇小说《樱花璀璨》日文版(稻见春男译),该小说中文版2006年上海文艺出版社出版。这是我在日本出版的第五部长篇小说,也是中国文学作品能真正走出国门,让我感到很欣慰。事隔二十多年,不由想起《樱花璀璨》创作和出版以及产生的中日两国反响。

图片

《新民周刊》

一、《新民周刊》介绍了真实的故事原型

1999年第12期《新民周刊》的封面上以醒目赫然大字刊登了“《人证》——日本孤儿寻父悲剧”标题并配上樱花照片。这篇文章是我和《文汇报》一位女记者共同采访撰写。上海滩的人们争先购买和阅读这期周刊,许多书报亭一下子就被售罄。因为日本电影《人证》曾在中国放映过,家喻户晓,上海也出现了“新人证”,引起人们的好奇和关注。

图片

上海报亭

文章中的日本孤儿就是居住在上海嘉定、曾经给我写过信的中日混血儿祝嘉平(化名),他恳求我为他的人生悲惨命运写一部书。1995年我从马鞍山市调入上海工作后,有机会利用双休日去他家采访,此时他也希望媒体为他伸张正义。

原来,日军侵略上海时,祝嘉平的日本生父深泽在嘉定看上如花似玉十五岁的Y小姐,他懂中文,用娓娓动听的蜜语使涉世不深Y小姐坠入情网并身孕,她的父母懾于日军的淫威违心地将女儿Y与深泽成婚,不久就生下祝嘉平。

深泽信誓旦旦表示要与他们母子俩一起生活,或者带他俩到日本居住。可日军一投降,他不辞而别,一去渺无音讯。

Y小姐在巨大的社会压力下和痛苦的迷惘中,一气之下弃婴儿进上海城里复读初中。善良的外婆担当起抚育孩子的义务,让孩子叫她“妈妈”,叫生母Y为“姐姐”,孩子辨别不了大人的谎言,祝嘉平一直至读初中才知道所谓的“姐姐”原来是亲生妈妈,如同晴天霹雳。

寻根问祖是人之常情,中日邦交正常化后,祝嘉平给日本方面寄了数不清的信,请求帮助寻找生父,都石沉大海无结果。

想不到深泽留下的日本地址是假的,回国后又心怀鬼胎更改名字,致使祝嘉平辗转反侧花了八年时间,在日中友好人士中村义光先生的帮助下才找到深泽的下落。他回国与日本一妙龄女子结婚成家,生有两男一女,早把妻子Y和儿子抛之九霄云外。

当中村先生去信询问深泽是否在战争年代与上海一女子恋爱生过一男孩时,他矢口否认。后来中村将祝嘉平好不容易找到的深泽当年写信给Y小姐的信复印件给他看,他才承认祝嘉平是他的亲生儿子,希望不要将此事公开,许诺同意祝嘉平全家来日本定居。可当东京家庭裁判所调查官叫他签字时,他却出尔反尔拒绝,也谈不上给予经济上补偿。

祝嘉平又花了五年时间办理确认父子关系、去日本定居手续。当他得知日本生父忘义绝情时,精神几乎崩溃,痛不欲生。祝嘉平寻找日本生父确实是一个令人震惊的悲剧。

《新民周刊》的文章引起许多读者对祝嘉平日本生父的绝情予谴责,和对祝嘉平予同情和关心。

这篇文章也引起了日本《朝日新闻》上海支局支局长古谷先生的关注,他去了祝嘉平家采访后,撰写一篇题为《混血儿的苦恼》刊登在200017日的《朝日新闻》上。

二、我写长篇小说《樱花璀璨》

后来我多次去祝嘉平家中采访,有时候还住在他们家中,阅看了许多他寻找日本生父的往来信件和写给日本生父信的复印原稿,还有历史照片。有时采访时他们全家人流淌着泪水,泣不成声,令人揪心和同情。

日本有一位富有正义感的辩护士(律师)给他写信中说:“你可以到日本XX县地方裁判所、日本高等裁判所、日本最高裁判所去申诉,状告生父。”

祝嘉平在悲愤之中,曾想到付诸法律狀告日本生父,然而,他想到一位热心帮助过他的日中友好人士提醒,“若和生父打官司就会对帮助过你的中村先生不利,他也许会采取卑鄙的手段报复中村先生……”他动摇犹豫了,决定不付诸法律诉讼。他要通过舆论把生父狰狞面目公布于世,送到世界道德法庭审判。于是他请求我为他写一本书,请报社记者采访报道。

祝嘉平的独女是在父亲寻亲的波折中长大成人的,父亲的不幸遭遇和寻亲的折磨催使她早熟懂事,奋发学习,考上上海某大学。她打算在大学毕业后赴日留学,待站稳脚跟后,为爸爸讨还公道。

为了却祝嘉家平的一个心愿,为了使人们了解那场罪恶战争及留下不幸和阴影,不能让历史的悲剧重演,我花了近两年的时间撰写了四十万字长篇小说《樱花璀璨》。作品描写21世纪初上海两位女青年赴日本留学怀着与众不同的留学目的,其中娟秀文静的田樱樱为了给中日混血儿的爸爸田海盼向日本爷爷棚田讨还公道。其爸爸的遭遇和不幸就是祝嘉平的原型。她在日本某大学读研究生,偶然认识了同校法学专业的研究生中山一郎,两人成了恋人。她将自己的身世和来日留学的目的告诉了中山一郎,他听了义愤填膺,不但自己要帮助,还要请他的恩师法学教授仑田以援助。原来中山一郎是棚田的外孙,而田樱樱是棚田的孙女,后来他俩知道了是表兄妹关系如五雷轰顶。中山一郎大义凛然,帮助田樱樱不动摇。在他的恩师、律师仑田教授及日本孤儿支援会人员及东京家庭裁判所辩护士(律师)的帮助下,终于将棚田告上法庭审判,田海盼也排除种种障碍来到法庭作证,结果在DNA亲子鉴定等铁的事实面前,棚田抵赖不了,审判长作出裁判,棚田向其子田海盼赔礼道歉,谢罪,并向他全家赔偿精神损失费。

小说的结局是田樱樱为中日混血儿的爸爸向日本爷爷讨还了一个公道,了却了爸爸的一个心愿。

作品既有老一辈人异国婚姻带来的悲怆和遗恨,也有新一代人在异国的情恋、婚姻、错爱、纠葛和挫折;既有对极少数日本负心汉的绝情与不近人情的揭露和抨击,也有对许多善良正直的日本人、日中友好情怀人士的歌颂和赞扬。

《樱花璀璨》出版后,新华社、《人民日报》《中国新闻》《解放日报》《北京周报》《新民晚报》《新闻晨报》《文化报》《皖江晚报》等中国十多家媒体做了高度评价。

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

图片

《人民日报》海外版称:“(于强)是一位撰写中日题材见长的作家,因工作繁忙,该书是他停笔10年后的力作。”

《中国新闻》报道:“以撰写中日题材著称的中国作家协会会员于强先生又有新作问世……揭露日本侵华战争遗留下的恶果和阴影,倡导中日两国人民要世代友好。”

《解放日报》介绍此书称:“呼吁中日两国人民以史为鉴,不要让悲剧重演。”

安徽人民广播电台录制了47集小说同名长篇连播,多家广播电台播放后深深打动了听众的心。

图片

《樱花璀璨》长篇连播的碟片

《皖江晚报》称:小说连播“《樱花璀璨》跌宕起伏的故事情节本身就有可读性,经过富有情感的播讲和生动的配音等艺术加工,使人听起来身临其境、产生共鸣,催人泪下。”

北大中文系毕业的资深编辑卢达甫先生撰写了题为《樱花何以璀璨》的书评在《新民晚报》《文学报》发表。

书评写道:“小说的许多生活细节写的十分真实、细致、感人……长篇小说《樱花璀璨》放在这样一个大时代背景下,就使作品的人物命运的展现有了现实依托,人物性格的塑造有了现代特征,整部小说从头到尾弥漫着浓浓的现代生活气息。”

日本神户学院大学刘幸宇先生撰写了“人证——于强中日题材小说《樱花璀璨》的真情实录”在日本《中文导报》刊载,称:“由于该小说作者长期从事中日文化交流,友交甚广,加之作者数十次访日,游遍东瀛,因而小说中以许多真人真事为原型,人物刻画栩栩如生,场景揭示如临其境。全书情节起伏跌宕,感人肺腑,催人泪下。”

三、《樱花璀璨》被翻译成日文《东北网》连载

《樱花璀璨》感动了许多中日读者,其中有一位懂中文的日本企业家叫稻见春男,时为上海日本某公司总经理,通过他的长辈丶吟诗爱好者岛崎正明先生介绍我俩相识。稻见春男先生有着良好的中文基础和文学修养,他阅读《樱花璀璨》后觉得应该让更多日本人知道书中发生的故事,在繁忙的工作中,利用业余时间不辞劳苦将《樱花璀璨》全部翻译成日文,这是非常不容易的事情。后来经日本神户学院大学刘幸宇先生校正并推荐给黑龙江省的东北网(日语频道)编辑宁显刚。

图片

东北网《樱花璀璨》封面

201131日起,东北网刊连载日文《樱花璀璨》,每月连载两章,还配上上海丶日本的照片,全书二十三章,近一年连载完。

图片

东北网《樱花璀璨》网页

《樱花璀璨》日语版连载后,吸引了众多的懂日语的中国读者和许多日本读者阅读,该频道的点击率达到前所未有,编辑宁显刚先生感到无比高兴,我和稻见春男、刘幸宇先生也感到欣慰,真是樱花璀璨而烂漫。

四、东京图书出版社出版《樱花璀璨》日文版

《樱花璀璨》小说在日本出版日文版,是我和稻见春男先生的共同愿望,也是一些日本读者的期盼。2023年稻见先生联系到东京图书出版社,编辑阅读了电子版日文书稿,评定为A类,乐意出版,经过精心编排出版,为上下卷,书封面腰带印着“居住在上海的年轻女性田樱樱前往日本留学,其实这中间有一个很大的目的。这是一部充满了日中友好真情的长篇小说。”该书日本全国各地书店均有销售。

该书日文版出版不由使我回忆起往事:日本原伊势崎市水利局局长铃木博道先生曾阅读过我的几部日文版小说,他不懂中文,可2006年底来信索要一本中文版《樱花璀璨》小说,并说如果出版日文版就好了。想不到200711月我去伊势崎市医院看望他时,他病入膏肓吸着氧气,手中拿着我寄的小说《樱花璀璨》和他利用字典边看边翻译的书第一至第三章译稿给我看,我很惊讶,这是一个外国读者对我至高无上的敬重,我被感动得双眼湿润了。他没有精力再继续翻译了,将书的翻译稿赠送给我做纪念,不久就病逝了。如今,《樱花璀璨》日文书出版了,铃木先生有灵在天,一定会感到欣慰。

相信出版的日文版《樱花璀璨》小说会得到许多日本读者的青睐,产生热烈反响。

于强简介



于强 1945年出生于江苏南通,毕业于北京大学国际政治系,中国作家协会会员,从事秘书丶外事丶旅游丶国际文化交流多年,曾经担任过安徽省马鞍山市外事办公室主任兼市侨办主任丶市旅游局局长。1995年调任上海工作,在上海市现代管理研究中心从事国际文化交流。

著有长篇小说《风媒花》丶《翰墨情缘》(日文版名《李海天的书法》)丶《异国未了情》丶《樱花璀璨》丶《海啸生死情》丶《爱在上海诺亚方舟》丶《丝路碧海情》丶《泰兴号》,前五部均被翻译成日文,中日出版。反映犹太人在上海避难的长篇小说《爱在上海诺亚方舟》被评审为2014年上海市重大文艺创作资助项目。反映东日本大地震的长篇小说《海啸生死情》被评审为上海市作家协会2012年重点创作项目。日文版《李海天的书法》被日本国图书馆协会评为选定图书。还出版了散文集《伟哉!李太白》《海阔情长》。

图片

展开
打开“财经头条”阅读更多精彩资讯
APP内打开